(poem of the day) ‘Agua de bordes lứbricos’ (also translated) by Coral Bracho

“Agua de bordes lứbricos” (“Water’s Lumbricious Edges”)

Coral Bracho

Curious to learn more about this fine poet? 

Advertisements

4 thoughts on “(poem of the day) ‘Agua de bordes lứbricos’ (also translated) by Coral Bracho

  1. Judith Post says:

    Is your first love poetry? I’m not that knowledgeable in poetry. One of the women in my writers’ group is, and I admire her skills. It seems like a specialized skill to me. I admire it, but don’t always understand it.

  2. yeltnuh says:

    I don’t like choosing, but yes, I suppose poetry speaks to me more immediately than any other artistic medium except sculpture. Partly it is training–both formal and experiential–but partly it is a movement of the mind. Before I stopped writing and running a variety of arts magazines, I was a poem performer. 🙂 A project that I have never quite managed: I want to make a town of voices, using the dramatic monologue as my departure point. Maybe someday. What I do falls somewhere between poetry and short fiction, another of my great literary loves.

  3. yeltnuh says:

    p.s. If you know the process Sherwood Anderson underwent to get his voices just right, that is very close to what I think. I mean in Winesburg, Ohio, of course. I am an unreformed modernist.

  4. yeltnuh says:

    pps. Coral Bracho speaks to me across language. I don’t understand Spanish, but I dislike (maybe hate) the English version of her poem.

Please leave a reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s